m


maxim 格言デ 箴言バ=sententia

meiosis 過少誇張法 佐 摩擦中 緩叙 大丸 緩叙法 謙抑法 佐
(1)実際以下に表現すること。(2)緩叙法:例 She is rather good-looking.彼女はなかなかの美人だ。

曲言法(Litotes,Antiphrasis):表現を弱めることでかえって印象を強めようとする:nicht eben groβ(=klein)/nicht schlecht(=recht gut)/Er ist gar nicht dumm.(=sehr klug)/Er freute sich nicht wenig.(=sehr).

mesozeugme ラ辞書不記載

metabole ラ変換法グ 演繹的表現の文彩 非転義フ

語句変換法(倒置法inversion・転置法hyperbate・代換法hypallageの総称)

metagramme
 ラ[ゲーム]換え字遊び(例:moissonという単語のmを換えてpoisson,boissonとし、sergeのgを換えてserbe,serveを作る)[言](単語中の)綴字変化(例:ラテン語のliberがフランス語でlivreとなったような現象を言う)

metagraphe 書記変換 語形グ

metalepse,metalepsis ラ転喩(法)佐 摩擦中 大石 側写法 速佐 間接中 存余五 代替 石佐 転換 転倒法 佐 内省表現文彩(転義)フ=transferred epithet

転喩:結果を表現することで原因を、続くものにより先行するものを理解させる修辞学の文彩をいう。Nous le pleurons.「われわれは彼を悲しむ」(Il est mort.「彼は死んだ」)、Ils ont vecu.「彼らは生きた」(Ils sont morts.「彼らは死んだ」)。

転喩(法)(原因と結果を転じる表現。例:Nous le pleurons.<我々は彼のために泣く>という結果をIl est mort.<彼は死んだ>という原因の代りに用いるような場合に言う)。

メタレプシス、代替用法:すでにそれ自体において比喩的・象徴的に用いられた語を換喩的に置き換える用法。英

metalogisme 論理変換 グ

metaphore,metaphor,Metapher ラ隠喩 石佐 隠喩法 五速 置換中 結体五 暗喩 佐カ 暗比 混喩 象喩 比兪法 佐 類似的転義フ

隠喩:伝統文法において、隠喩は抽象的な観念を表現するのに具体的な語を用いることであり、それも比較を形の上で導入するような要素が全く欠けているものを指す。意味の拡大により、隠喩は比較を導入する語(例えばcomme「のような」)を削除した後、ある語と同じと見なされる他の語をいれかえることをもすべて指すようになる。もともとは、Il brule d'amour.「彼は愛に燃える」は第一の例であり、Cette femme est une perle.「あの女性は真珠だ(すばらしい)」は第二の例である。継起するいくつもの比較を導入するとき、隠喩は<紡がれた>あるいは、<続けられた>隠喩と呼ばれる。例えば Cette femme tend les filets de ses charmes pour chasser le gibier des naifs.「その女はばか者たちを獲物とするために魅力の網を張っている」。逆に隠喩が<衝突した>、<破れた>隠喩になるのは Le char de l'Etat navigue sur un volcan.「国家の車は火山の上を航海する」といった相容れない観念を結びつける時である。

隠喩例 Life is a journey.人生は旅だ。A mighty fortress is our God.堅きとりでぞ、われらが神は。英

隠喩(Metapher)ほんらいの概念ないし形象を他の領域に移して用いる:das Gold ihres Hauptes(直喩(Vergleich)では:Haare wie Gold)/Glut(=Leidenschaft)/das Schiff der Wuste(=Kamel)/Er war ein Lowe in der Schlacht./Wogenrenner (=Schiff). 典型化する修飾詞(Epitheton ornans)も一種のきまり文句の隠喩となる:das pfeilschnelle Schiff/die sonnigen Gipfel des sommerlichen Alpen/Aurora, Bringerin des Tages.

metaphrase ラ(逐語訳に対する)意訳(逐語的解釈に対する)内容的解釈
(反意:paraphrase)

metaplasme ラ語形変換 グ 
 
metasememe 語義変換 グ

metastase  ラ[修]転嫁法(自分のことを他人に転嫁すること)

metataxe 構成変換 グ

metathese,metathesis ラ音位転換 語形グ

音位転換(例:lat.vervex→bervis→brevisひつじ)

音位(字位)転換:語の中の文字・音節・音が入れ替わること;例 ax→ask,clapse→clasp.

methodize 序次法 速 配列中 融会五

metonymie,metonymy,Metonymie ラ換喩 石佐デ大丸 換喩法 五 置換中 易名 換語 佐 語義グバ語綾シカ 挙偶法 速 間接中 存余五 転喩 語綾シ 原因 道具 結果 容器 場所 記号 肉体 主人 物体の換喩 交換転義フ

換喩:一般的に、語源の示す通り、換喩は名称を単に転移させて用いるものである。しかしこの語は、ある観念が、本来用いられるべき語とは別の語で指示され、その二つの語の観念が、原因と結果の関係(recolteは収穫する行為だけではなく、収穫の産物も示す)、材料と品物、あるいは入れものと内容との関係(boire un verre「いっぱい飲む」、部分と全体との関係(une voile a l'horizon「水平線に帆(船)がひとつ」)によって結びつけられているような言語現象を指示するのに専ら用いられる。

換喩(原因で結果を、容器で内容を、部分で全体を表す修辞法)(例:la ville=les habitants de la ville/cent voile=cent vaisseaux)。

換喩、転喩:1つのものの名前がある連想によって、他のものの代りに用いられる比喩;例 scepter(笏)でsovereignty(王権)、the bottle(とくり)でstrong drink(酒類)、count heads(or noses)(頭数を数える)でcount people(人数を数える)を表わすなど。

換喩、転喩:論理的に、あるいは時間的にまた空間的に関係のある語をもってかえる:Ich lese Goethe(=Goethes Werke)./Bonn(=die Regierung des BRD) meldet/ der Lorbeer(=des Sieg)/ der Himmel(=Gott).

metrique 韻律法 構成グ

mimesis,mimese,mimicry 模擬・模作 佐多重中 擬誤佐 隠引法速 語路法=重義法 速 模写mimese(他人の説話を文中にまねて引用すること)

模写mimesis:他の人や物の言葉・動作・形態をそのまま模倣し、その人や物の性質・特質などを如実に表現しようとする修辞上の技法。英

miose 過少誇張法 佐摩擦中 緩叙法 謙抑法 佐

mot sandwich サンドイッチ語グ 
 
mot-valise かばん語 語形グ

mycterisme,mycterism,mycterismus 嘲笑的あてこすり 佐間接 中 皮肉法 速五 冷嘲法 速 間接 中=sarcasmus,sarcasm,sarcasme

mytacisme ラ辞書不記載 
 
mythologisme 神話法 虚構表現文彩(転義)フ